公告事項

台北市大安區和平東路3段77號 #77, Sec. 3, He-ping E. Rd., Daan Dist., Taipei
電話 Tel: 02-23771772
營業時間 Opening Hour: Mon.~Sat. 6pm-2am
洽談包場聚會, 請於營業時間電話聯絡, 或以臉書訊息及電子郵件聯繫
For private party organizers, please contact by phone in business hours, or using facebook message and email.

2009/1/15

每周新詞 practical chinese in Taiwan

中文: 佔著茅坑不拉屎 zhan zhe mao keng bu la shi
tone:4 0 2 1 4 1 3
English: shit or get off the pot

Words and definition...
1. 佔著 zhan zhe = occupy
2. 茅坑 mao keng = outhouse 茅 mao = cogon grass: in the old days, chinese people would use dry cogon grass to contruct a roof cover over an outhouse. 坑 keng = a pit or hole in the ground: back in the day, chinese people would dig a hole in the ground and put a wooden plank on either side so people could squat to take a shit ... get the picture?
3. 不 bu = do not, no
4. 拉屎 la shi = take a shit; 拉 la, the verb 'take'; 屎 shi, the noun 'shit'.

Meaning: People assume certain positions/ roles, but don't act as expected or required.

How to use
A: Mike has been a manager for ages but hasn't done anything. We should let some creative young people come in to shake things up a bit.
B: Mike is 佔著茅坑不拉屎 zhan zhe mao keng bu la shi

or...
C: May is a real beauty and has dated Paul for ages. I don't know why they don't get married.
D: Mmm...Paul should do someting. He's 佔著茅坑不拉屎 zhan zhe mao keng bu la shi.